Sobre mim

A minha paixão pelas línguas descobri na infância  – e me acompanha até hoje em qualquer lugar. Pode ser em Berlim, Londres, Barcelona ou no Rio de Janeiro. O que começou como paixão, tornou-se minha profissão há muito tempo.

Quando estou viajando ou trabalhando como tradutora e intérprete, eu vivencio o significado de comunicar-me com pessoas em suas línguas maternas. «Entender-se mutuamente»tem dois lados: um racional e outro emocional. Sinto prazer em poder acompanhar as pessoas em seus caminhos como intérprete e tradutora e de servir de intermediária entre os homens e as instituições.  

Formação educacional e profissional contínua

  • Bachelor of Arts in Translation with Specialization in Multilingual Communication, Universidade de ciências aplicadas (ZHAW), Winterthur
  • Certificado Celpe-Bras
  • Interpretação judiciária, Universidade de ciências aplicadas (ZHAW), Winterthur
  • Alemão como língua estrangeira, Goethe-Institut, Munique
  • Docência do ensino fundamental e médio, AVM, Rio de Janeiro
  • Ensino inglês, Estácio de Sá, Rio de Janeiro

Traduções

Eu traduzo textos especializados simples e complexos do português, francês, espanhol e inglês para o alemão.  Além disso, eu atuo como intérprete entre as diferentes autoridades, instituições e as pessoas de línguas estrangeiras.

A formação de intérprete judicial e o trabalho que desenvolvo nesta área me permitiram adquirir conhecimento profundo jurídico. Eu tenho também a disposição uma rede de profissionais da área no Brasil e na França para a interpretação de textos de lei específicos para cada país.  

Traduções gerais e textos técnicos

  • francês – alemão / alemão – francês
  • português – alemão / alemão – português
  • inglês – alemão
  • espanhol – alemão

Traduções jurídicas

  • francês – alemão / alemão – francês
  • português – alemão
> referências

Revisão

A revisão e a correção de textos em alemão são parte das minhas qualificações profissionais, podendo ser material didático, livros técnicos ou complexos, folhetos, publicações de empresas, artigos jornalísticos ou traduções: eu garanto a qualidade final impecável de todo tipo de texto.

> referências

Aulas

Tenho experiência como professora de alemão, entre outros num colégio em Saint-Denis (França). Dou aulas particulares de alemão como língua estrangeira e francês, para pessoas que se interessem pela língua e também para funcionários de empresas e instituições. Os clientes têm a opção entre aulas particulares ou aulas em grupo. Existe também a possibilidade de ter aula por Skype.

  • aulas particulares de alemão e francês
  • aulas em grupo de alemão
  • aulas por Skype

> referências

Tarifas

 

Aulas de alemão/francês

Valor à combinar

Referências

Traduções

  • ABB
  • Ofício de migração Solothurn
  • Express Personal AG
  • Bisesti Sport Equipment GmbH
  • Burkina Nooma
  • Iannicelli Gmbh
  • Profora Bejune
  • wingo
  • Multimondo
  • Helbing Lichtenhahn Verlag AG

Interpretação jurídica

Missões durante inquéritos de testemunhas no tribunal de justiça do cantão de Solothurn e de Berna, nos serviços e instituições sociais do cantão de Solothurn, nos cartórios de registro civil e qualquer outro acompanhamento que se faça necessário.  

Revisão

  • Vogt-Schild Druck AG
  • Caminhos de Ferro Federais da Suiça (SBB)
  • Dacadoo AG
  • ibl und partner AG
  • Evelyne Hofer (tradutora)

Aulas

  • no colégio em Saint-Denis (França), professora de alemão
  • Profora Bejune, professora de alemão e francês
  • Interlink, Lernforum Ambassador e Kleiner Lernspass, professora de aulas particulares em alemão, francês, inglês e espanhol

Contato

Claudia Graf│Baselstrasse 98│4500 Solothurn│079 718 45 52│claudia@graf-traductions.com