Portrait

Les langues – une passion que j'ai découverte tôt dans mon enfance et qui m’accompagne partout jusqu'à aujourd'hui : à Berlin, Paris,  Londres,  Barcelone ou à Rio de Janeiro – elle est omniprésente. Celle qui a commencé en tant que passion, en est devenue mon métier depuis longtemps.

Lors de mes séjours à l’étranger mais aussi quand je travaille en tant que traductrice et interprète, je réalise ce que veut dire « pouvoir communiquer avec les gens dans leur propre langue». « Se comprendre mutuellement » ne peut pas être réduit à se comprendre d’une manière rationnelle. Il y a également le côté émotionnel qui est impliqué. Accompagner les gens sur leur chemin en travaillant en tant qu’interprète et avoir le rôle d’intermédiaire entre eux et les institutions, m’enrichit.  

Formations de base et formations continues

  • BAC + 4 Bachelor of Arts in Translation with Specialization in Multilingual Communication, Université des Sciences Appliquées de Zurich (ZHAW), à Winterthur
  • certificat CELPE-Bras
  • interprétation judiciaire, Université des Sciences Appliquées de Zurich (ZHAW), à Winterthur
  • allemand comme langue étrangère, Institut de Goethe, à Munich
  • enseignement primaire et secondaire, AVM, Rio de Janeiro
  • anglais comme langue étrangère, Estácio de Sá, Rio de Janeiro

Traductions

Je traduis des textes simples, complexes et des textes juridiques du portugais, de l’espagnol, du français et de l’anglais vers l’allemand. En outre, je travaille en tant qu’interprète en ayant le rôle d’intermédiaire entre les autorités, les institutions et les gens de langue étrangère.

La formation d’interprétation judiciaire et mes missions régulières en tant qu’interprète m’ont permis d’acquérir des compétences professionnelles juridiques. Je dispose également d’un réseau d’expert en droit au Brésil et en France pour garantir l’interprétation des particularités des textes judiciaires des différents pays.  

Textes simples et complexes

  • français – allemand / allemand – français
  • portugais – allemand / allemand  – portugais
  • anglais – allemand
  • espagnol – allemand

Traductions judiciaires

  • français – allemand / allemand – français
  • portugais – allemand
> références

Relecture

La relecture des textes en allemand fait aussi partie de me compétences professionnelles. Des supports didactiques/pédagogiques, des livres spécialisés, des brochures, des publications d’entreprise, des articles ou des traductions: je vous garantis une relecture sans faille de tout type de texte.

> références

Cours

Grâce à mon expérience en tant qu’enseignante d’allemand, entre autres dans un collège à Saint-Denis (France), je donne des cours en allemand comme langue étrangère et en français à des particuliers mais aussi à des employés d’entreprises ou institutions. Mes clients ont le choix entre des cours particuliers ou des cours en groupe. Il existe également la possibilité de faire un cours par Skype.

  • cours particulier en allemand et en français
  • cours en groupe en allemand
  • cours par skype

> références

Tarifs

 

Cours d'allemand et de français

Prix à convenir

Références

Traductions

  • ABB
  • Office de Migration, Soleure
  • Express Personal AG
  • Bisesti Sport Equipment GmbH
  • Burkina Nooma
  • Iannicelli Gmbh
  • Profora Bejune
  • wingo SA
  • Multimondo
  • Helbing Lichtenhahn Verlag

Interprétation judiciaire

Missions pendant des auditions de témoins ou de prévenus, au tribunal du canton de Soleure, auprès des services sociaux du canton de Soleure, dans les écoles, à l'état civil, dans les établissements d’exécution des peines et des mesures, chez des institutions sociales et chez des entreprises.    

Services de texte

  • Vogt-Schild Druck AG
  • Chemins de fer fédéraux suisses (CFF)
  • Dacadoo AG
  • ibl und partner AG
  • Evelyne Hofer (traductrice)

Cours

  • dans un collège à Saint-Denis (France), enseignante d’allemand
  • chez Profora Bejune, enseignante d’allemand et de français
  • chez Interlink, Lernforum Ambassador, Kleiner Lernspass, professeure de soutien scolaire en allemand, français, anglais et en espagnol

Contact

Claudia Graf│Baselstrasse 98│4500 Solothurn│079 718 45 52│claudia@graf-traductions.com